Descubren una adaptación rusa de ‘El Señor de los Anillos’

Se trata de «Khraniteli», una serie B basada en la primera novela de J.R.R. Tolkien y que por motivos de censura soviética llevaba oculta treinta años.
0
248

La existencia de una adaptación soviética de El señor de los anillos fue durante varias décadas toda una leyenda urbana cinematográfica. Se había emitido una sola vez en televisión en 1991 para de repente desaparecer por completo… hasta ahora.

Un afortunado anónimo la habría encontrado treinta años después en los archivos de la cadena rusa 5TV, digitalizándola y subiéndola a YouTube para dejar a más de uno boquiabierto con una adaptación de efectos visuales ridículos, vestuario rudimentario y una puesta en escena que más bien parece una pantomima teatral en toda regla.

Y aún así consigue que no podamos dejar de verla.

La adaptación fue una película hecha para la televisión titulada Khraniteli, que estaba basada exclusivamente en la primera novela de la saga literaria, La comunidad del anillo. Sin embargo, tras emitirla una única vez en la desaparecida Televisión de Leningrado (ahora 5TV), desapareció entre los archivos de la cadena. Desde entonces fue prácticamente dada por perdida dado que las adaptaciones y traducciones soviéticas de las obras de J.R.R. Tolkien son casi inexistentes. Sin ir más lejos, la primera traducción de la primera novela se publicó en la Unión Soviética en 1982, casi tres décadas después de su publicación original, mientras las secuelas tardarían aún más tiempo en hacerlo.

Verla ahora mismo, treinta años después, es una experiencia en sí misma. Y sobre todo cuando tenemos en cuenta que Peter Jackson dejó huella en la historia del cine con su minuciosa trilogía tan solo diez años más tarde. Los efectos especiales arcaicos y rudimentarios rozan el ridículo en varias ocasiones con peleas de espadas absurdas, una recreación teatral que pretende crear un ambiente artístico de colores pastel para terminar convirtiéndose en la imitación de la vieja pantomima británica.

¿Qué pensará Andy Serkis de la versión soviética de Gollum?

Más allá de la ridiculez que embriaga la película, la extravagancia barata de las secuencias y las sobreactuaciones de sus intérpretes, ambas partes consiguen dejarnos prendados aunque no entendamos ni una palabra. Tiene algo tan ridículo como magnifico, con una música compuesta por Andrei Romanov (de la banda de rock Akvarium) que no permite que le quitemos los ojos de encima.

Según The Guardian existe una teoría que culpa a la censura de la desaparición de las adaptaciones soviéticas y traducciones del trabajo de Tolkien, debido al mensaje de alianza entre hombres, elfos y enanos de luchar contra un poder totalitario; mientras que otros sugieren que las invenciones lingüísticas y la difícil traducción de las obras del escritor habrían hecho difícil que se adaptaran sin alterar demasiado la historia original. 

La misma cadena adaptó una versión de El Hobbit con bailarines de ballet en 1985 grabada en un teatro y con un actor narrando la historia como su fuera el mismísimo Tolkien. Se tituló El fantástico viaje de Mister Bilbo Baggins, el Hobbit.

Curiosamente, una década después de su emisión en televisión, y desaparecer sin dejar rastro, la historia adaptada por Peter Jackson fue un éxito en la taquilla rusa.

Con información de la agencia ‘EFE’.

Foto del avatar

Comments are closed.